الاثنين، 30 يناير 2023

(طيّبونْ) بقلم: الشاعرة وفاء عبد الرزاق ترجمة إلى الإيطالية: تغريد بو مرعي ****

 (طيّبونْ)

بقلم: الشاعرة وفاء عبد الرزاق
ترجمة إلى الإيطالية: تغريد بو مرعي
طيبون، وقلوبُهم أنبياءُ اللحظةِ
معراجيَ وكوثري
كيف أفصلُ الوردَ عن رحيقِه
الماءَ عن لونهِ
الرَّعشةَ عن القُبلةِ
السُّهادَ عن جفنِهِ!
مَن قِبلتُها النَّخلةُ لا تستكين
أي فيحاءُ الأملِ
كلُّ السُّقوفِ عاريةٌ
أيَّتُها الآية العظمى واليقين
صمتُكِ يلمعُ
كما أهلُكِ في تواضِعِهم
إن متُّ لن أرضَى بغير سعفِكِ كفناً
تتطهرُ خطايايَ بشطَّكِ
الشَّوقُ يعصفُ بنوافذي
ولا اتّجاهَ إلاَّكِ
منذ أن همستْ بأذني القابلةُ
اهتز النهرُ في روحي طرِباً
وأرضعني ثديُ ضفتِها الملاك
جلسَ العشّاقُ يباركون لأمّي
وردةُ الجوري،
سُكرُ الكسلةِ
والناقرون على الدُّفوف
كان المشهدُ نافذةً
من وقتها قالوا:
متطرفةُ العشقِ
لو يُدركونَ وجهَها
لتطرفوا إجلالاً لها
حين تسلقتْ ضحكتي الدَفلى
كان اللهُ يراقبُنا بنورِهِ
ويُبعدُ السَّهوَ عن جنينِ الحدائقِ
كلُّ الجراحاتِ ترتديكِ لتشفى
الأنهار أولادٌ صغارٌ قربَ شطِكِ.
متواضعون طيبون،
وظلالُهم شرفةُ التفاحِ والبمبر!
أرفرفُ مثلَ فراشةٍ
لم أطرْ مطلقةَ الأجنحةِ كما أنا الآن
تعبتْ يدي وهي تكتبُ سنواتِها
منذ أن قطعَ شريانَها الرَّحيلُ
كلَّما بدأتُ بحرفٍ
انتهيتُ بكِ
الخطى ناقصةٌ
يا كلُّ عناويني
ما زلتُ رفيقةَ السَّواقي
لفّيني بالجِريدِ وتشهَّدي
بفقراءِ مدينتي
بشهدائِها والمتعبينْ
دوري حولي عاشرةً وأخرى
فأنتِ شِفرةُ التحوّلِ
ليتنفسَكِ من أرادَ النَّقاءَ لصدرِهِ
جُننتُ، ليكنْ
فالمعجزاتُ ترتقي بالجنون
دعيني أتهجّاكِ أيتها المغفرة
الأطفالُ بسطوا أذرعهم
وملائكةُ المقاهي
طيورٌ تغنّي.
لم أكنُ مخطئةً
حين أطفأتُ الكونَ
واتَّقدتُ بكِ.
أنصتوا، للنَّخلةِ قلبٌ ورئةٌ
فكونوا خفةَ تلكَ الآلهة.
أيُّها المصلَّون،
عن ماذا تبحثون
تُربتُها إمامٌ صالحٌ
طوفوا وانذروا.
(Gentili)
Scritto dalla poetessa: Wafaa Abed Alrazzak
Tradotto in italiano: Taghrid Bou Merhi
Sono gentili e i loro cuori sono profeti del momento
Rialzista e benevolo
Come separo la rosa dal suo nettare, L'acqua dal suo colore
Il tremore dal bacio e l'insonnia dalle sue palpebre!
Da parte sua, la palma non riposa
Si, casa di speranza
Tutti i soffitti sono nudi
O grande segno e certezza
Il tuo silenzio brilla
Come la tua famiglia nella loro umiltà
Se muoio, accetterò solo le tue palme come sudario
I miei peccati sono purificati dalla tua spiaggia
Il desiderio fa saltare le mie finestre e non c'è altra direzione che te
Da quando l'ostetrica mi ha sussurrato all'orecchio, il fiume nella mia anima tremava di gioia
E mi ha allattato con il seno dell'angelo
Gli innamorati sedevano benedicendo mia madre con la rosa,
L'ubriachezza della pigrizia
E i percussionisti sui tamburelli
La scena era una finestra
Da allora hanno detto:
Estremista innamorati, se si rendessero conto del suo viso, andrebbero agli estremi per rispetto nei suoi confronti
Quando la mia risata si arrampicava sull'oleandro
Dio ci guardava con la sua luce
E bandiva la disattenzione dai frutti degli orti.
Tutte le ferite ti logorano
Così che i fiumi guariscono i ragazzini vicino alla tua riva.
Umili e gentili, e le loro ombre sono il balcone di mele e il número!
Svolazzo come una farfalla
Non volavo con le ali spiegate come faccio adesso
La mia mano si è stancata di scrivere i suoi anni
Da quando la sua arteria è stata tagliata dalla partenza
Ogni volta che inizio con una lettera finisco con te
Incompleti sono i passaggi
Oh tutti i miei indirizzi
Sono ancora il compagno di ruota
Avvolgimi con rami di palmi
E rendi testimonianza ai poveri della mia città
Ai suoi martiri e agli stanchi
Girati dieci volte e un'altra ancora
Tu sei il codice della trasformazione
Lascia che respiri te che volevi la purezza al suo petto
Sono impazzito, così sia
I miracoli elevano la follia
Lascia che ti scriva, oh perdono!
I bambini allargano le braccia
E gli angeli del caffè sono uccelli che cantano
Non mi sbagliavo quando ho spento l'universo e mi sono bruciato dentro do te.
Ascolta, la palma ha un cuore e un polmone
Quindi sii la leggerezza di quegli dei.
Adoratori, cosa state cercando?
Il tuo suolo, un uomo buono
Andare in giro e offrire sacrifici
قد تكون صورة ‏شخصين‏

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق