النُّزْفُ/ قصّة قصيرة
بقلم / محمد المسلاتي - ليبيا
ترجمة إلى الإيطالية: تغريد بو مرعي
انقطع عن العمل منذ إصابته . . أخيرًا اتصلوا به . .
خرج مغتبطًا . . اصطحب معه أصغر أبنائه الأربعة . . انزويا في سيارة أجرة . . تدحرجت عبر عينيهما انعكاسات زجاج المجمعات التجارية الشاهقة . . . ولافتات المحلات الملوّنة . . .
قبالة شباك شؤون العمال . . سأله الموظف :
- تفضل .
أجاب متلعثمًا :
- أنا فني الخراطة الذي . . .
تأمل كتفيه؛ قال مستدركًا :
- لا تكمل . . عرفتك . .
ناوله ورقة :
- قرار الاستغناء عن خدماتك .
اختنق بغبار دخان سكن مسام جسده لسنوات طويلة .
بيده اليسرى قبض على الورقة . . تعلق الولد برجله . . سأله :
- أبي؛ هل استرجعتها ؟
لم يرد . .
- ألم تقل ليّ دائمًا إنك تركتها في المصنع ؟
عندما طأطأ رأسه لمح طفله يتحسس الكمّ الفارغ المحشور في جيب سترته .
Il flusso / Una breve storia
Scritto da Muhammad Al-Maslati / Libia
Tradotto in italiano: Taghrid Bou Merhi
È stato licenziato dal lavoro dopo l'infortunio. Finalmente lo hanno chiamato. È uscito felice, portando con sé il più piccoli dei suoi quattro figli .
Si sono nascosti in un taxi, mentre attraversavano i loro occhi riflessi sul vetro dei grandi centri commerciali e le insegne colorate dei negozi.
Di fronte alla finestra degli affari dei lavoratori, l'impiegato gli ha chiesto: "Prego...".
Lui ha risposto balbettando: "Sono un tornitore...".
L'impiegato ha osservato le sue spalle e ha detto a completamento: "Non continuare... Ti conosco...".
Gli ha dato un foglio: "La decisione di rescindere il tuo contratto di lavoro...".
Si è soffocato dalla polvere del fumo che aveva invaso i pori del suo corpo per anni. Con la mano sinistra stringeva il foglio.
Il figlio si aggrappò alla sua gamba e gli chiese: "Papà, l'hai recuperata?".
Non rispose.
"Non mi hai sempre detto che l'hai lasciata in fabbrica?".
Quando abbassò la testa, notò che suo figlio stava cercando il vuoto nel taschino della sua giacca.

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق